【韩文新语】美国国家奖韩国获奖者探索透明和不存在
2025-02-26 18:54

【韩文新语】美国国家奖韩国获奖者探索透明和不存在

  

  

  “透明的事物和不存在的事物”(直译)

  作者:金义德

  Munhakdongne出版

  金义德的诗集《歇斯底里》(由杰克·莱文、徐素恩和赫吉·崔翻译)的英译本成为第一本同时获得美国国家翻译奖和美国文学翻译协会于2020年颁发的吕西安·斯特莱克亚洲翻译奖的书。

  自2001年出道以来,她以带有色情色彩的煽情歌曲吸引了人们的关注。她直面社会的荒谬,用爱拥抱边缘化的存在。

  在她最新的作品集《透明的事物与不存在的事物》(Things Transparent and Things Nonexistent)中,她深入研究了这个世界的非理性,在顺从与爱之间穿梭,试图区分透明与不存在。

  金打破了人们对日常生活的熟悉,将日常生活中的情节带入生活。

  一起吃炸酱面,两个朋友发现他们不同的政治立场,另一个尴尬地得知一个朋友死后发现自己患有脑瘫。

  这部作品集的开篇是一首诗《移民局》(Immigration Office),诗中的作者在机场等待一位美国朋友,思考着如何介绍这座城市。

  因频繁发生劳动事故而臭名昭著的一家糕点专营店位于机场附近。这座城市也有许多仍在寻找灵感的狡猾艺术家,有人批评为什么“那些花了一辈子时间准备的人”死了,“他们却去了那里”。

  面对这些复杂的情况,说话者不愿意表达对这个地方的爱。

本内容为作者翻译自英文材料或转自网络,不代表本站立场,未经允许不得转载
如对本稿件有异议或投诉,请联系本站
想要了解世界的人,都在 阿赫网

相关推荐